很多人在看韓國電視劇時,常常會注意到角色之間很少直接叫名字。
明明是朋友,卻叫「오빠」或「언니」,讓人一頭霧水。
對剛開始學韓語的人來說,這種情況特別容易混亂。
明明查了字典,卻還是不知道什麼時候該用。


有些學習者甚至因為怕用錯,乾脆不開口說韓語。
其實,這正是很多人學韓語卡關的原因之一。
韓劇裡出現的稱呼,不只是單字,而是一種文化。
只要抓到基本規則,理解起來就會輕鬆很多。


這篇文章會用最簡單的方式,幫你整理韓劇中最常見的稱呼。
即使是入門或初級學習者,也能安心閱讀。



韓語的稱呼,和年齡、關係、場合有很大的關係。
所以不是只背單字,而是要知道什麼時候用。

오빠 / 언니
這兩個是韓劇中出現率最高的稱呼。
女性稱呼比自己年長的男性時,會用 오빠。
「오빠, 같이 가요.」(Let’s go together, older brother / oppa, ga-chi ga-yo)
女性稱呼比自己年長的女性時,會用 언니。
「언니, 이거 봐요.」(Look at this, older sister / eon-ni, i-geo bwa-yo)
不一定是家人,只要關係親近就能使用。
但在正式場合使用,會顯得不太合適。



형 / 누나
這組稱呼主要由男性使用。
男性稱呼比自己年長的男性時,會用 형。
「형, 괜찮아요?」(Are you okay? / hyeong, gwaen-cha-na-yo)
男性稱呼比自己年長的女性時,會用 누나。
「누나, 고마워요.」(Thank you / nu-na, go-ma-wo-yo)
在韓劇裡,朋友之間非常常見。



선배 / 후배
在校園或職場題材的韓劇中經常出現。
比自己早進入學校或公司的人,叫 선배。
「선배, 질문 있어요.」(I have a question / seon-bae, jil-mun i-sseo-yo)
後進的人則是 후배。
實際對話中,比較少直接叫對方 후배。
通常會搭配敬語一起使用。




這是一種比較中性的稱呼。
通常接在名字後面使用。
「민수 씨, 여기 앉으세요.」(Min-su, please sit here / Min-su ssi, yeo-gi an-jeu-se-yo)
適合不太熟、但需要保持禮貌的關係。
在公司或初次見面時很常見。




這是一個帶有高度尊敬意味的稱呼。
常和職稱一起使用。
例如 선배님, 선생님, 손님。
「선생님, 감사합니다.」(Thank you, teacher / seon-saeng-nim, gam-sa-ham-ni-da)
在正式或嚴肅的場景中經常出現。

為什麼稱呼這麼重要
在韓語中,稱呼和禮貌直接相關。
用錯稱呼,可能會讓對方覺得不舒服。
看韓劇時,可以多觀察角色之間怎麼互相稱呼。
把年齡和關係一起思考,理解會更快。



今天我們整理了韓劇中最常見的稱呼文化。
從 오빠、언니 這種親近用法,到 씨、님 這種正式稱呼,都很重要。
理解這些之後,看韓劇會更有代入感。
實際開口說韓語時,也會更有自信。


在 LINGORA,你可以從最基礎的韓文開始,一步一步練到會話。
透過與母語老師的一對一課程,可以實際練習如何使用稱呼。
AI 學習功能則能幫助你反覆熟悉句子與表達方式。
這是一個累積超過五百萬堂課、值得信賴的平台。


現在開始還能免費體驗,
邀請朋友一起學習,還能送對方一個月的免費課程,真的很適合一起行動。
👉 立即了解詳情

https://abr.ge/kuczyi



創作者介紹
創作者 Lingora 多達 的頭像
Lingora 多達

LINGORA|一對一語言學習應用程式

Lingora 多達 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2)