你是否也有過這樣的經驗:明明聽懂了韓語句子,卻不知道為什麼大家在笑?
那一刻,會不會覺得自己好像被排除在對話之外?
在韓語日常會話中,幽默和文字遊戲其實出現得非常頻繁。
對入門或初級學習者來說,常常會想:「這個課本裡沒教過啊。」


但其實完全不用太擔心。
韓語的幽默和雙關,只要掌握基本邏輯,就沒有想像中困難。
這篇文章會用簡單、有趣的方式,帶你認識韓語中常見的幽默與文字遊戲。
讀到最後,你會發現韓語對話變得更立體,也更有人情味。



韓語幽默與雙關,通常來自發音相同、意思不同,或是情境反差。
以下從入門・初級學習者也能理解的類型開始介紹。

發音相同產生的文字遊戲
韓語中有不少發音一樣、意思不同的單字。
這正是雙關語最常見的來源。

눈이 와서 눈이 아파 (因為下雪,眼睛很痛 / nuni waseo nuni apa)
這裡的「눈」同時表示 snow 和 eye。
發音一樣、意思不同,就形成了幽默感。

배가 불러서 배를 못 탔어 (肚子太飽,所以沒搭船 / baega bulleo-seo baereul mot taseo)
「배」可以是 stomach,也可以是 boat。
短短一句話,卻很有韓語特色。



把日常句型稍微變形的幽默
課本裡學過的句子,只要換個角度,就會變得有趣。

밥 먹었어? (你吃飯了嗎? / bap meogeosse o?)
這句在韓語中常常像打招呼一樣使用。

밥은 먹었고, 반찬이 문제야 (飯是吃了,但配菜是問題 / baneun meogeotgo, banchani munjeya)
回答刻意偏離原本的期待,就會讓人發笑。



需要理解情境的幽默
很多韓語幽默,必須看懂當下的氣氛。

오늘 날씨 어때? (今天天氣怎麼樣? / oneul nalssi eottae?)

내 마음 같아 (像我的心情一樣 / nae maeum gata)
不是提供資訊,而是用情緒回應,形成反差。



重複結構帶來的文字趣味
重複相同詞語,也能成為笑點。

할 말이 없을 때 할 말이 없어 (沒話說的時候,真的沒話說 / hal mari eopseul ttae hal mari eopseo)
重點不在意思,而在語感與節奏。



初學者實用的幽默應對方式
不是每個玩笑都一定要完全聽懂。
就算慢半拍,也可以自然接話。

아, 그런 뜻이구나 (啊,原來是這個意思 / a, geureon tteusiguna)

지금 이해했어 (我現在懂了 / jigeum ihaehaesseo)
只要這樣回應,對話就不會尷尬。

韓語的幽默與雙關,不是考試重點。
它們真正的價值,在於拉近人與人之間的距離。
慢慢習慣之後,你會覺得韓語變得更親切。




當你能理解韓語的幽默與文字遊戲,就不只是「聽懂句子」,而是參與真正的對話。
這種能力,往往在實際交流中成長得最快。
LINGORA 透過 1:1 原生母語者會話,讓學習者能在真實情境中接觸自然表達。
即使是剛入門的學習者,也能從韓文字母開始,逐步連接到詞彙與會話。
AI 學習與真人課程使用相同的學習脈絡,學到的內容能立刻實際使用。


累積了大量教學經驗的平台,也讓學習流程更安心。
如果你想理解課本以外、像幽默這樣的真實韓語表現,LINGORA 會是一個不錯的起點。
現在就行動吧,邀請朋友一起學習,還能送出 1 個月免費課程給被邀請的朋友,讓學韓語變得更有動力。
立即了解更多 👉

https://abr.ge/kuczyi


創作者介紹
創作者 Lingora 多達 的頭像
Lingora 多達

LINGORA|一對一語言學習應用程式

Lingora 多達 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2)