當你開始聽得懂一點韓文後,看 K-韓劇會變得更有趣。
你一定注意過,劇中角色和父母說話時,語氣明顯和朋友不一樣。
很多入門或初級學習者都會想:「為什麼對爸媽說話要這麼複雜?」
就算聽得懂意思,也很難判斷這樣說到底算不算有禮貌。
尤其是對父母說話,一點小錯就可能顯得失禮。
因此不少人乾脆不敢開口,或直接照著韓劇台詞照念。
其實,K-韓劇裡的表達是有規律可循的。
這篇文章會整理韓劇中常見、對父母說話時使用的禮貌表現。
同時也會告訴你哪些說法比較自然,哪些最好避免。
讀到最後,你會發現理解韓劇情境和實際會話都變得輕鬆多了。
如果你一直對「對父母的敬語」感到有壓力,現在就一起慢慢學吧。
在韓語中,對父母說話最重要的原則就是使用敬語。
但並不是所有敬語都適合用在父母身上。
K-韓劇裡常出現的是「有禮貌但不過度生硬」的說法。
基本原則是使用 하세요체
對父母說話時,通常會使用比 해요체 更正式一點的 하세요체。
即使是簡單的提問,語尾也會有所不同。
「밥 먹었어?」是對朋友說的。
「밥 드셨어요?」 (Did you eat? / bap deu-syeo-sseo-yo?)
這裡把「먹다」換成敬語動詞「드시다」,是很重要的細節。
請求時避免像命令
在韓劇中,孩子向父母請求時語氣非常委婉。
幾乎不會直接使用命令型。
「이거 해 주세요」雖然不算錯,但還有更柔和的說法。
「이거 좀 해 주실 수 있어요?」 (Could you do this for me? / i-geo jom hae ju-sil su i-sseo-yo?)
加上「좀」,整句話會聽起來溫和很多。
表達不同意見要委婉
當和父母意見不同時,劇中角色不會直接反駁。
而是先包裝一下自己的想法。
「그건 아니에요」聽起來太直接。
「저는 조금 다르게 생각해요」 (I think a bit differently / jeo-neun jo-geum da-reu-ge saeng-gak-hae-yo)
這樣的說法更符合禮貌。
道歉一定要正式
對父母道歉時,即使句子很短,也要保持敬意。
韓劇裡通常不會隨便帶過。
「미안해요」可以用,但視情況需要更正式的表達。
「죄송해요」 (I’m sorry / joe-song-hae-yo)
當事情比較嚴重時,這句更自然。
日常回答也要顧及敬語
回答父母問題時,如果太簡短,容易顯得冷淡。
在韓劇中,即使是簡單回答也會加上「요」。
會用「응」的地方,通常改成「네」。
「알겠어요」 (Okay / al-ge-sseo-yo)
只要注意語尾,整體印象就會差很多。
K-韓劇裡的孩子並不是每一句話都完美無缺。
但基本的敬語規則幾乎都會遵守。
對入門與初級學習者來說,先掌握這些固定模式最重要。
比起死記很多句子,熟悉語尾與動詞變化才是關鍵。
今天我們整理了 K-韓劇中對父母說話時常見的禮貌表現。
只要理解敬語的原理,看劇時就會覺得自然許多。
這類表達方式,實際在對話中練習效果會更好。
LINGORA 提供從學韓文、單字到會話的循序學習環境,對初學者很友善。
你可以先用 AI 練習句子與表達,再透過 1:1 原生母語老師實際開口說。
像對父母這種需要細膩語感的敬語,用真人對話練習特別有幫助。
而且有免費體驗,剛開始學也不會有壓力。
如果你希望把韓劇裡學到的話真正用出來,現在就是好時機。
更棒的是,只要邀請朋友,對方就能獲得 1 個月免費課程,一起學更有動力。
現在就點擊下面連結看看吧。
👉 點擊連結立即查看

留言功能已依作者設定調整顯示方式