很多人在看韓國綜藝時,都有一種似懂非懂的感覺。字幕明明能看懂,卻常常抓不到笑點,心裡不免覺得可惜。我一開始學韓文時也有同樣的困擾,尤其是綜藝節目裡出現的口語,和課本裡學到的用法差異很大。韓國綜藝為了效果,情緒表達特別直接又誇張。如果不了解這些常見說法,很容易錯過節目的精華。這篇文章就是為了幫助你更自然地理解韓國綜藝中常出現的關鍵表現。



韓國綜藝節目中常聽到的用語,多半不是字面意思,而是帶有情緒與氛圍的表達。以下是最常出現、也最值得先記住的幾個說法。

대박이다
意思: 太厲害了/超棒
羅馬字: dae-bak-i-da
例句:
“이 무대 진짜 대박이다.”
(這個舞台真的太厲害了。/ i mu-dae jin-jja dae-bak-i-da)
用來表示強烈的正面驚嘆。


意思: 天啊/不會吧
羅馬字: heol
例句:
“헐, 이게 가능해?”
(天啊,這真的可能嗎?/ heol, i-ge ga-neung-hae)
表示出乎意料的反應。

눈치 챘어?
意思: 你察覺到了嗎?
羅馬字: nun-chi chae-sseo?
例句:
“아직도 눈치 못 챘어?”
(你還沒發現嗎?/ a-jik-do nun-chi mot chae-sseo)
經常出現在反轉情節之前。

이거 실화야?
意思: 這是真的嗎?
羅馬字: i-geo sil-hwa-ya?
例句:
“이 전개 실화야?”
(這個發展是真的嗎?/ i jeon-gae sil-hwa-ya)
用來形容難以置信的情況。

각 잡았다
意思: 認真準備了
羅馬字: gak ja-ba-tta
例句:
“이번엔 진짜 각 잡았네.”
(這次真的很認真準備。/ i-beon-en jin-jja gak ja-mat-ne)
表示態度變得正式、認真。

熟悉這些表現後,看韓國綜藝時就不容易跟丟節奏,也能更好理解出演者的情緒。



當你開始聽得懂韓國綜藝裡的常見用語時,學韓文會變得更有成就感。不只是聽懂台詞,更是理解文化與情緒的交流。這些表現如果能在學習中反覆接觸並實際運用,記憶會變得更加深刻。LINGORA提供從基礎到實際會話連貫的學習體驗,讓學過的內容不只停留在理解,而是真正用得出來。對想更深入理解韓國文化與語言的人來說,是很實用的選擇。現在邀請朋友一起加入,還能把1個月免費課程送給對方,和朋友一起看懂更多韓國綜藝亮點吧。

https://abr.ge/kuczyi

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 Lingora 多達 的頭像
Lingora 多達

LINGORA|一對一語言學習應用程式

Lingora 多達 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3)